Trovati 4 documenti.
Trovati 4 documenti.
Milano : Giuffrè, 2011
Abstract: Uno strumento di consultazione per la traduzione, che condensa, nel minimo spazio possibile, il massimo di contenuto senza sacrificare la chiarezza. Nei casi in cui mancano equivalenze tra i due sistemi di diritto, alla traduzione è aggiunta una spiegazione per guidare il lettore nel lavoro comparativo. Il dizionario è diviso in due parti: la sezione inglese-italiano si articola in un elenco di voci inglesi seguite dalla traduzione italiana; la sezione italiano-inglese invece è di rimando alla precedente. Una particolare cura è stata posta nell'equilibrare l'uso britannico e americano e nell'arricchire il lessico giuridico con espressioni di filosofia del diritto, costituzionalismo, diritto internazionale e comunitario e con la terminologia politica, in modo da fare dell'opera un ausilio indispensabile non solo per gli operatori del diritto e gli studenti di giurisprudenza ma anche per chi, studente o studioso, si interessa di scienze politiche.
3. ed. rivista e ampliata
Wolters Kluwer, 2017
Abstract: Il volume, giunto ormai alla terza edizione, nato dall'esperienza didattica di Rossana Buzzi, Giuseppe Cadel e Arianna Grasso nei corsi di inglese giuridico presso la Facoltà di Giurisprudenza, vuole fornire a studiosi e studenti, ma anche ad operatori pratici e professionisti un valido strumento di approccio, semplice, lineare e duttile, al Legai English. La realtà scientifico/operativa delle professioni giuridiche richiede infatti sempre più spesso la padronanza della lingua inglese, arricchita con un vocabolario tecnico specifico. Anche nella nuova versione, aggiornata e modificata per ottenere risultati di maggiore efficienza, la struttura del volume nei singoli capitoli, contraddistinta da un progressivo avvicinamento all'argomento trattato, mediante l'attivazione di eventuali conoscenze già possedute, e dalla successiva integrazione con ulteriori elementi per allargare il campo di apprendimento, si prefigge di soddisfare, almeno in parte, questa esigenza.
Milano : Giuffrè, c2013
Abstract: L'opera costituisce una valida guida pratica per tutti gli operatori del settore legale: dagli studenti ai professionisti, ai consulenti al personale di studio. Vengono passati in rassegna i principi generali che regolano la redazione di documenti in inglese giuridico evidenziando le differenze tra linguaggio 'vague' ed 'ambiguous' nonché tra leggi, norme e principi interpretativi. Nei capitoli si analizzano la struttura e la terminologia proprie delle diverse tipologie di documenti quali corrispondenza formale, e-mail e contratti. Il volume affronta e spiega le differenze tra documenti interpretativi, esplicativi e persuasivi ponendo l'accento sulle possibili diversità di terminologia tra l'inglese giuridico britannico e quello americano. Il concetto di contratto giuridico in lingua inglese viene progressivamente illustrato a partire dalla sua definizione attraverso una panoramica dei contesti che ne richiedono la redazione, definendone la forma più corretta ed attingendo sempre ad esempi e casi reali. Non mancano infine un'analisi critica del lessico giuridico e un pratico glossario.
L'avvocato nel cassetto / Vito Scialla, Giuseppe Bugané Carmannini