Includi: nessuno dei seguenti filtri
× Materiale Video
Includi: tutti i seguenti filtri
× Data 2012
× Lingue Polacco

Trovati 3 documenti.

Portret szpiega / Daniel Silva ; przelozyla: Katarzyna Bienkowska
Libri Moderni

Silva, Daniel <1960->

Portret szpiega / Daniel Silva ; przelozyla: Katarzyna Bienkowska

Warszawa : Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza, c2012

  • Non prenotabile
  • Copie totali: 1
  • In prestito: 0
  • Prenotazioni: 0
Abitiamo attraverso la pelle
Libri Moderni

Abitiamo attraverso la pelle / Ryszard Krynicki ; traduzione di Francesca Fornari ; [a cura di Francesca Fornari]

Interlinea, 2012

Abstract: Quella di Krynicki, uno dei massimi poeti polacchi contemporanei, nato in un lager nel 1943 e ora importante editore, è una poesia di immagini epifaniche e illuminazioni, disseminata di riferimenti e omaggi ai suoi maestri - Celan, Herbert, Kafka, Schulz -, una poesia raffinata che non dimentica la nostra realtà di frontiere e fili spinati, impegnata nella contestazione al regime e nella denuncia del linguaggio della propaganda. Forse la poesia, si chiede Krynicki, non salva i popoli, ma deve essere voce della coscienza, lasciare tracce nella realtà, esporsi al rischio di diventare prigioniera politica.

Basta così
Libri Moderni

Szymborska, Wisława <1923-2012>

Basta così / Wislawa Szymborska ; a cura di Ryszard Krynicki ; traduzione di Silvano De Fanti

Adelphi, 2012

Abstract: Per i moltissimi, appassionati lettori di Wislawa Szymborska, scomparsa nel febbraio 2012, questa raccolta postuma sarà come un emozionante commiato, in cui sentir vibrare per l'ultima volta le note inconfondibili della sua poesia: in Un tale che osservo da un po' di tempo l'anonimo protagonista è un netturbino che conduce una silenziosa battaglia contro l'entropia raccogliendo una gabbietta abbandonata fra i cespugli e portandola via con sé, perché resti vuota; in Coercizione la Szymborska incrina le certezze dei vegetariani evocando le sofferenze di una foglia di insalata: Anche l'uomo più buono / addenta e digerisce qualcosa di ammazzato / perché il suo cuore tenero / non cessi di pompare. Altrove ecco affiorare un quadro metafisico in cui gli oggetti continuano a compiere imperturbabili il proprio dovere, anche quando intorno a loro tutto è morte e desolazione: così uno specchio, in una casa distrutta da un bombardamento, Non rifletteva più nessuna faccia, eppure funzionava in modo inappuntabile, / con professionale assenza di stupore. Ma c'è anche una lirica d'amore, lievissima come l'abbraccio all'aeroporto di due amanti che si rivedono dopò una lunga assenza, intabarrati in abiti invernali, sciarpe, cappelli, guanti e stivali, ma solo ai nostri occhi. / Ai loro sono nudi. Infine, in A una mia poesia, la Szymborska ci lascia con l'immagine ironica di una poesia che scompare nel nulla, senza essere mai stata messa per iscritto, borbottando soddisfatta qualcosa tra sé e sé.