Trovati 518 documenti.
Trovati 518 documenti.
Firenze : Giunti, 2007
Abstract: Questo libro è il risultato di un progetto di sostegno alla poesia palestinese e di promozione della sua conoscenza in Italia che è stato condotto dall'associazione culturale fiorentina Laboratorio Nuova Buonarroti con il sostegno determinante di soggetti istituzionali e di altre realtà associative, oltre che di molti singoli sottoscrittori. Il progetto è nato nel 2003, in occasione della seconda edizione del Festival internazionale di poesia Voci lontane, voci sorelle, a partire dalla richiesta del poeta palestinese Al-Mutawakkil Taha di aiutare economicamente la Casa Palestinese della Poesia di Ramallah nella pubblicazione di un'ampia antologia della poesia palestinese contemporanea.
Clash / written and directed by Mohamed Diab ; music by Khaled Dagher
Milano : Eagle Pictures, 2018
Abstract: Il film si svolge nell’estate 2013, due anni dopo la rivoluzione egiziana. Nei giorni dell’estromissione del presidente islamico Morsi, durante una giornata di sommosse popolari, oppositori politici di estrazione sociale, ideologica e religiosa diverse, si ritrovano rinchiusi in un blindato della polizia. Per riuscire a sopravvivere i prigionieri dovranno superare le loro differenze.
Ed. speciale 2 dischi
Disney DVD ; distribuito a cura di Buena Vista Home Video, [2005]
Abstract: Bambi, un piccolo cerbiatto, è destinato per nascita a diventare il principe della foresta. Il cucciolo trascorre le giornate tra mille avventure alla scoperta del mondo insieme ai suoi amici animali, imparando a sopravvivere e ad amare. Ma l'arrivo dei cacciatori lo costringe ad affrontare la vita con coraggio così come ha fatto suo padre.
Il salvagente. Maghreb : kit di sussidi per l'accoglienza
Bologna : EMI, copyr. 2004
Abstract: Kit di sussidio per l'accoglienza di alunni provenienti dalle regioni del Maghreb. È costituito da un fascicolo monografico sul Maghreb con: Informazioni sul Paese; Pronto soccorso linguistico (contenente traduzione e traslitterazione relative ai termini della refezione scolastica e agli elementi comunicativi essenziali fra insegnante e allievo); Schede di comunicazione standardizzate e ordinarie fra scuola e famiglia (in italiano e in lingua originale).
Oh, che uovo! / scritto e illustrato da Eric Battut
Ed. speciale per NPL
[Padova] : Bohem Press Italia, copyr. 2005
Il Corano / a cura dello shaykh Gabriele Mandel khan
Utet, 2016
Rapunzel, l'intreccio della torre / Disney
[Milano] : Disney DVD, [2011]
Abstract: L'affascinante bandito Flynn Rider stringe un patto con una ragazza dai lunghissimi capelli d'oro che vive imprigionata in una torre. L'improbabile coppia intraprende una rocambolesca fuga in compagnia di un cavallo poliziotto, un camaleonte ultraprotettivo e una burbera banda di balordi.
Le mie orecchie / Fatima Sharafeddine ; disegni di Loujaina Alassil ; traduzione di Enrica Battista
Gallucci : Kalimat, 2022
Ibn Majid = ... / Fatima Sharafeddine ; disegni di Hassan Amekan ; traduzione di Cristina Dozio
Gallucci : Kalimat, 2023
Abstract: Tutti mi chiamano Ibn Majid, ma il mio nome per intero è Ahmad ibn Majid ibn Muhammad al-Sa'di ibn Abi al-Raka'ib al-Najdi. Sono nato intorno al 1432 a Julfar, negli attuali Emirati Arabi Uniti. Vengo considerato uno dei più illustri navigatori e uno dei maggiori esperti di nautica e astronomia del mio tempo. Ho perfezionato la bussola, ho conosciuto l'esploratore portoghese Vasco da Gama e, per il mio coraggio nel solcare l'oceano, mi sono guadagnato il soprannome di "leone del mare". Vuoi conoscere la mia storia?
Ibn Battuta / Fatima Sharafeddine ; disegni di Hassan Amekan ; traduzione di Claudia Maria Tresso
Gallucci : Kalimat, 2022
Abstract: Tutti mi chiamano Ibn Battuta, ma il mio nome per intero è Abu 'Abd Allah Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Muhammad ibn Ibrahim al-Lawati al-Tanji. Sono nato a Tangeri, in Marocco, nel 1304. Vengo considerato uno dei più grandi viaggiatori di tutti i tempi e per questo sono conosciuto anche come "il Marco Polo arabo". Ho visitato le città più importanti di Africa, Medio Oriente, India
Roma : Donzelli, copyr. 2008
Abstract: Ad Algeri, a Cesarea, a Béjaïa o a Collo, le donne sono solite riunirsi per praticare la boqala, un rito di divinazione e di poesia. Le sedute si svolgono di notte e vi sono ammesse solo le donne. Dopo il tè o il caffè, la padrona di casa porta un boccale (boqala) riempito con l'acqua di sette sorgenti o di sette fontane. Ogni donna vi deposita un gioiello, un anello, una spilla o un orecchino. La più anziana prende il boccale e lo fa girare sette volte sotto un braciere, dove brucia dell'incenso, recitando formule d'incantesimo. A questo punto, chiede a ciascuna donna di pensare a una persona cara o a una situazione che la preoccupa. Dopo essersi concentrata, recita una boqala, una breve poesia di quattro o cinque versi. La poesia le può venire dalla memoria secolare degli avi o anche dalla semplice improvvisazione del momento. Poi le donne chiedono a una vergine di prendere a caso un gioiello dal boccale. La proprietaria del gioiello estratto dall'acqua, insieme a tutto il gruppo, deve trovare nei versi quegli elementi che possono essere illuminanti per la sua vita, i suoi amori, o che possono annunciarle partenze, gioie, sofferenze. La poesia è là per predire alla donna il suo avvenire. E siccome è una poesia spesso vaga e immaginifica, ciò rende possibile qualunque futuro. Ancora vitale, la boqala presenta mille variazioni. Anonima e orale, è una poesia essenzialmente urbana e femminile.
Il giuggiolo dei ricordi / Reem Al Gurg ; disegni di Laia Carrera ; traduzione di Barbara Teresi
Gallucci : Kalimat, 2023
Abstract: Il mio albero preferito è un giuggiolo cresciuto nel quartiere. Custodisce tanti ricordi, miei e della mia famiglia…
Il bandito del deserto / al-Shanfara ; traduzione di Francesco Gabrieli
Milano : La vita felice, 2018
Labirinti ; 74
Abstract: Thabit bin Malik, più noto con il soprannome di al-Shanfara al-Azdi, o semplicemente come al-Shanfara, è una delle figure poetiche che maggiormente spiccano nella tradizione storico-letteraria dell'Arabia pagana, nei decenni immediatamente precedenti la missione profetica di Maometto (fine del VI sec., inizio del VII d.C.). Secondo tale tradizione, di cui non v'è ragione di mettere in dubbio la sostanziale autenticità, al-Shanfara, appartenente alla tribù degli Azd, avrebbe condotto una vita solitaria, raminga e avventurosa nell'Hegiaz meridionale e nello Yemen, da razziatore e bandito, respinto sia dalla sua tribù originaria, che lo mise al bando, sia da quella che l'aveva riscattato dopo che fu fatto prigioniero. La leggenda vuole inoltre che egli avesse giurato di vendicarsi dei torti subiti dai membri della tribù che lo aveva riscattato, rei di avergli negato il matrimonio con Qu'sus, figlia di un sayyid dei bin Salaman, uccidendo cento dei suoi antichi compagni. Sarebbe però morto dopo averne uccisi solo novantanove, anche se il suo teschio, insepolto e sporgente dal suolo, avrebbe causato la caduta e la morte del centesimo, permettendo così al poeta di compiere, postuma, la propria vendetta. Di questo Archiloco o Villon del deserto ci restano, disperse in varie fonti storico-letterarie, scarse reliquie: poco più di centonovanta versi in cui il poeta celebra la propria vita di rischio e d'avventura
Arabo : dizionario compatto italiano arabo, arabo italiano / di Eros Baldissera
Bologna : Zanichelli, 1994
Il mini di arabo : dizionario arabo italiano, italiano arabo / di Eros Baldissera
Bologna : Zanichelli, 2009
Il dizionario di arabo : dizionario italiano arabo, arabo italiano / di Eros Baldissera
2. ed.
Zanichelli, 2014
Abstract: Il dizionario di arabo è un dizionario completo e aggiornato. Rispecchia il "Modern Standard Arabic", la lingua formale compresa in tutto il mondo arabo, usata nei mass-media, nella letteratura e nella maggior parte delle trasmissioni radio-televisive e al cinema. All'interno dell'opera trovano spazio numerosi termini di carattere letterario, sociale, giuridico, politico, economico, burocratico, nonché tecnico-scientifico, per andare incontro alle esigenze non solo di studenti e studiosi, arabi e arabisti, ma anche di chi usa l'arabo per motivi professionali.
Grammatica araba e dizionario italiano-arabo = ... / Vito A. Martini
Rist. anast
Milano : Hoepli, copyr. 1992
Hoepli, 2014
Abstract: In questo dizionario: 11.000 lemmi italiani selezionati mediante il criterio della frequenza d'uso, con l'aggiunta di termini relativi all'ambito culturale arabo-islamico e ai settori della scuola, della sanità, dello sport e dell'informatica; 16.600 accezioni e oltre 36.000 tra esempi, frasi idiomatiche, locuzioni nominali e proverbi; utilizzo come lingua araba di riferimento del Modern Standard Arabic, varietà contemporanea della lingua letteraria usata nella comunicazione inter-araba, lingua nazionale dei moderni stati arabi e lingua ufficiale delle Nazioni Unite; Appendici: Prefissi, suffissi ed elementi di composizione. Nomi propri geografici e di persona Numeri e simboli matematici. Pesi e misure. Tempo.
Grammatica di arabo standard moderno : fonologia, morfologia e sintassi / Giuliano Mion, Luca D'Anna
Hoepli, 2021
Abstract: Questo volume offre un'approfondita descrizione grammaticale dell'arabo standard moderno, lingua ufficiale dei ventidue paesi che compongono la Lega degli Stati Arabi, nonché una delle sei lingue ufficiali delle Nazioni Unite. Partendo dalla scrittura e dalla fonetica per giungere alle strutture morfologiche e sintattiche più complesse, il manuale costituisce uno strumento di consultazione utile sia al principiante alle prese con i primi rudimenti della lingua, sia allo studente di livello avanzato. Ogni argomento è trattato in maniera chiara e completa, abbinando i moderni strumenti della descrizione linguistica alle categorie classiche della tradizione grammaticale araba. Il volume si basa su una ricca quantità di esempi tratti da un vasto corpus di documenti autentici letterari, scientifici e giornalistici, in modo da illustrare i vari utilizzi della lingua nei differenti contesti e confrontarsi con la lingua reale: l'arabo impiegato da scrittori, intellettuali e giornalisti dell'età contemporanea. Laddove l'arabo standard moderno si discosta dalle norme dell'arabo classico, le divergenze vengono segnalate puntualmente con ampia esemplificazione specificando quali strutture siano da considerarsi obsolete e quali, invece, di uso corrente.